Add parallel Print Page Options

33 But[a] a Samaritan[b] who was traveling[c] came to where the injured man[d] was, and when he saw him, he felt compassion for him.[e] 34 He[f] went up to him[g] and bandaged his wounds, pouring olive oil[h] and wine on them. Then[i] he put him on[j] his own animal,[k] brought him to an inn, and took care of him. 35 The[l] next day he took out two silver coins[m] and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever else you spend, I will repay you when I come back this way.’[n]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 10:33 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the previous characters (considered by society to be examples of piety and religious duty) and a hated Samaritan.
  2. Luke 10:33 tn This is at the beginning of the clause, in emphatic position in the Greek text.
  3. Luke 10:33 tn The participle ὁδεύων (hodeuōn) has been translated as an adjectival participle (cf. NAB, NASB, TEV); it could also be taken temporally (“while he was traveling,” cf. NRSV, NIV).
  4. Luke 10:33 tn Grk “he”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity.
  5. Luke 10:33 tn “Him” is not in the Greek text but is implied. The verb means “to feel compassion for,” and the object of the compassion is understood.sn Here is what made the Samaritan different: He felt compassion for him. In the story, compassion becomes the concrete expression of love. The next verse details explicitly six acts of compassion.
  6. Luke 10:34 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  7. Luke 10:34 tn The words “to him” are not in the Greek text but are implied. The participle προσελθών (proselthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  8. Luke 10:34 sn The ancient practice of pouring olive oil on wounds was designed to ease pain and provide cleansing for the wounds (Isa 1:6).
  9. Luke 10:34 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  10. Luke 10:34 tn It is not clear whether the causative nuance of the verb included actual assistance or not (“helped him on” versus “had him get on”; see L&N 15.98), but in light of the severity of the man’s condition as described in the preceding verses, some degree of assistance was almost certainly needed.
  11. Luke 10:34 sn His own animal refers to a riding animal, presumably a donkey, but not specified.
  12. Luke 10:35 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  13. Luke 10:35 tn Grk “two denarii.”sn The two silver coins were denarii. A denarius was a silver coin worth about a day’s pay for a laborer; this would be an amount worth about two days’ pay.
  14. Luke 10:35 tn Grk “when I come back”; the words “this way” are part of an English idiom used to translate the phrase.